外典とドウエーランスカトリックの聖書(RHE)
計画、毎日の詩、オーディオ、通知および多くを読みます!
ドウエー-ランス聖書は英語にラテン語ウルガタから聖書の翻訳です。これは、英語の最初の公認のカトリックの聖書翻訳であり、英語でいくつかの後にローマカトリックの聖書の基礎を形成しています。それは(も外典として知られている)7重水素-Canonicalの本を含んでいます。
歴史
1568年には、ドゥエでの大学のメンバーだった英語の亡命者は、フランダースの、ウィリアム(後に枢機卿)アレンによって設立され、ほぼすべての英語のカトリックのバージョンの基礎となっている聖書の翻訳を、準備の仕事を始めました。 10月、1578年では、グレゴリー・マーチンは、カトリックの読者のための聖書、現代英語に最初のそのような翻訳の英語翻訳を準備する作業を始めました。支援、改訂批判し、博士マーティンの仕事を修正しウィリアム・アレン、リチャード・ブリストウ、トーマス・ワージントン、およびウィリアム・レイノルズがありました。大学は序文と注釈とジョンFognyを通じて1582年には、(ランス/ Rhemes)で新約聖書を出版しました。
エルサレム聖書、(米国で)新アメリカ聖書/新アメリカ聖書改訂版、改訂標準訳、新改訂標準バージョンと新エルサレム聖書が最も一般的に英語圏のカトリック教会、チャロナーで使用されていますドウエーランスの改正は、多くの場合、さらに多くの伝統的な英語圏のカトリック教徒の選択のバイブルです。